Mistranslation in "Yama Rising"

@RWX

From the chapter 169, Chinese text:
“日本有,俄罗斯有,中东也有,欧美那边更有。”

It was translated in this way:
"Nippon has them. Rus has them. The Middle East has them. Europa and Usonia has them as well.”

Am I the only one who can clearly read Riben(Japan), Eluosi(Russia), and so on?
Who on Earth would translate Meiguo as Usonia??

And about Cathay - why don't they use Huaxia, the most popular alternative name of China in wuxia/xianxia/xuanhuan. Have you read any of them? Even the author use is every second time
Sign In or Register to comment.